반응형



이매진 드래곤스의 노래 특성상 정확한 가사 해석이 매우 어려우니 제 개인적인 주관으로 작성되는점 양해 부탁드립니다. 

그냥 아 이렇게도 해석이 가능하구나 하고 너그럽게 봐주시면 감사하겠습니다!



"Cha-Ching (Till We Grow Older)"

"Cha-Ching (우리가 다 클 때까지)"


I don't sleep so well at night

난 밤에 잘 잠에 들지 못해

Waiting up and shivering

자는 것을 미루고 떨면서

Heater's gone and money's tight

히터도 사라지고 돈은 부족해

In this little home that I'm living in

내가 살고있는 이 작은 집 안에선


You've got to live your life

넌 네 인생을 살아야해

While your blood is boiling

네 피가 끓는 동안

Those doors won't open

While you stand and watch them

저 문들은 네가 서서 바라보는 동안에는 열리지 않을거야


Oh oh oh,

What is with you?

오 오 오, 뭐가 문제야?

Oh oh oh,

I've never seen this side of you

오 오 오, 네 이런 모습은 처음 봐

[2x]


We are all living

우리는 모두 살고 있지

Till we grow older

우리가 다 클 때까지

You be the worker

너는 일꾼을 하고

I'll be the soldier

나는 병사를 할게


I never hear those sounds that sing to me

나는 나한테 노래를 불러주는 그 소리들을 듣지 못해

Cha ching, cha ching, cha ching-a-ling

Cha ching, cha ching, cha ching-a-ling

[2x]


I don't think it's quite the same

난 꽤 비슷하다고 생각하지 않아

Just running out to feel the rain

비를 느끼려 그냥 뛰어 나가고

Staring as the stars parade

별들이 퍼레이드를 하는 것을 바라보지

Are they telling me it's gonna be okay?

나한테 다 괜찮을 거라고 말해주는건가?


You've got to live your life

넌 네 인생을 살아야해

While your blood is boiling

네 피가 끓는 동안

Those doors won't open

While you stand and watch them

네가 서서 바라보는 동안에 저 문들은 열리지 않을거야


Oh oh oh,

What is with you?

오 오 오, 뭐가 문제야?

Oh oh oh,

I've never seen this side of you

오 오 오, 네 이런 모습은 처음 봐


We are all living

우리는 모두 살고 있지

Till we grow older

우리가 다 클 때까지

You be the worker

너는 일꾼을 하고

I'll be the soldier

나는 병사를 할게


I never hear those sounds that sing to me

나는 나한테 노래를 불러주는 그 소리들을 듣지 못해

Cha ching, cha ching, cha ching-a-ling

Cha ching, cha ching, cha ching-a-ling

[2x]



(Oh, oh, oh,)


We are all living

우리는 모두 살고 있지

Till we grow older

우리가 다 클 때까지

You be the worker

너는 일꾼을 하고

I'll be the soldier

나는 병사를 할게


I never hear those sounds that sing to me

나는 나한테 노래를 불러주는 그 소리들을 듣지 못해

Cha ching, cha ching, cha ching-a-ling

Cha ching, cha ching, cha ching-a-ling

[2x]


(Till we're older....)

(우리가 다 클 때까지....)



------

해석- 개인적인 생각

제가 이 곡을 처음 들었을 때 생각이 나는군요... "군인=미군=힘,짱짱쎔 // 일꾼=힘듬,노동" 이런 생각이 오버레이되어서 미X놈아 그냥 니가 일꾼 해 이런 생각을 했었었어요. 아직도 그렇게 생각합니다. 니가 일꾼 해. 


좀 찾아보고 생각해보니 아무래도 이거 두사람의 대화 같습니다. 확률로 치자면 92.76%정도 확신합니다.(??) 그래서 제가 생각해는 대로 나누어 봤습니다. 맘에 듭니다. 말이 좀 되는 것 같군요


종합해 보면 첫 소절에서는 A가 B한테 고민을 털어놓습니다. 돈도 없고 밤에 잠도 잘 못자고 집도 좁습니다. 그에 대해 B는 네 인생은 네가 살아야 하고 저 문들(기회들)은 A가 직접 움직여서 그곳에 닿기 전까진 저절로 열리지 않는다고 말해줍니다. A보고 조금 더 노력하라는 것이죠. 일꾼을 하라고요. 하지만 A는 비를 맞으러 바깥에 뛰어 나가고 별들을 보는 것이 더 가치있다고 생각합니다. 


"I never hear those sounds that sing to me (
나는 나한테 노래를 불러주는 그 소리들을 듣지 못해)"는 좀 번역하기도 까다로웠고 해석하기에도 애매하다고 생각합니다만은 제 생각에 B는 이미 돈을 버는 것에 집중하고 있기 때문에 (cha ching = 돈소리) "노래"들, 또는 A가 추구하는 즐거움에 관한 것들을 듣지 못한다고 하는 것 같네요. "Till we're older (우리가 다 클 때까지)"는 처음 들었을 때 너는 일꾼이 되고 나는 군인이 되어 자란 후에 나라를 일으켜세우자 이런 뜻인줄 알았는데 지금 보면 이미 어른이지만 B가 아직 철이 들지 않은 A에게 하면서 자신에게도 되뇌이는 말인 것 같습니다. 굳이 다시 써 보자면 우리가 성숙해 질 때까지.에 더 가까운 뜻인 것 같네요. 

우리가 이 세상에 사는 목적을 이해하게 될 때까지.

------


이 글이 도움이 되셨다면 공감을 눌러주세요! :D

반응형

+ Recent posts